avatar

IB 3 – LLENGUA 0

Aquesta entrada ha estat escrita by Jaume el dimarts , 24 de gener de 2006 a les 10:03 i està classificat a Neures. Pots seguir els comentaris a través del fil RSS 2.0,

Avui fa 5 dies que soc per ca nostra de Mallorca. Sa diferència horària em fa tornar boig i paresc un zombi anat d’amunt per avall en pijama (sobretot amb el pijama den Garfield-Dracula que me varen dur els reis aquestes festes).

Quan ja no se on fer s’ou jec una estona al sofà, mir sa televisió i pitj compulsivament el botons del comandament a distancia amb l’esperança de trobar alguna cosa que me pugui agradar. Sol ser caparrut, don més d’una volta per cada canal confiant que els anuncis hauran acabat o que els quatre bojos que es pegaven crits sense sentit han començat a escoltar-se per donar exemple a la societat que ben segur els estarà mirant. Com diu sa meva padrina: “Els confiats van a l’infern”.

Aquests dies també he tengut temps per mirar el canal de televisió q els illencs estem pagant. M’he quedat ben decebut. No és només que les pel·lícules siguin en castellà, ni que facin una telesèrie sudamericana (en castellà evidentment), el q m’ha decebut més és el doblatge. Per el que he pogut veure es dona la feliç coincidència que les sèries que emeten doblades al “català de ses illes” s’emeten també per TVC en català estàndard i les que emeten en castellà no s’emeten a TVC. Així, davall el “Feim series amb sa nostra llengo” s’hi amaga un “El que noltros xerram no és català i el volem enfora”.

Quan s’usava allò de les targetes pirates del satèl·lit mon pare es va abonar. Gràcies a això vaig poder veure la televisió d’Andalusia, allà feien us de la seva varietat dialectal castellana a molts dels seus programes de televisió, però no record de cap sèrie estrangera que estàs doblada al “castellà d’Andalusia”. A la televisió andalusa ho tenien ben clar: Per què fer sa mateixa feina dues vegades? No és sa mateixa llengua? No ho entendrà tothom igual? Amb el castellà tothom ho te clar. Fins i tot quan s’importen “culebrons” sudamericans no les doblen al castellà d’Espanya, i això que tenen moltes paraules i expressions totalment diferents o, fins i tot, que no s’entenen a Espanya.

En canvi amb el català tots ens hem de tirar ses coses pel cap (qui diu tots diu sa classe política). Jo no tenc vergonya del català que xerr, aquest blog n’és una bona prova, però tenc una cosa clara: Si volem conservar sa nostra llengua ho hem de fer tots plegats.

Me’n vaig a posar una rentadora.

Pots deixar un comentari, o trackback des del teu web.

3 comentaris per “IB 3 – LLENGUA 0”

  1. avatar

    Ostres Jaume, el teu discurs m’ha conmogut. Em faig creus de la teva crispació al respecte del català, tenint en compte que et passes la major part del temps fora del nostre territori i no veus els desbarats que esdiuen de l’estatut de Catalunya.

    Marta el
  2. avatar

    Te rao na Marta.
    Si vols veure un relaliti show, fiquet dins una sesió parlamentaria.
    En fan de tot color.

    Tolita el
  3. avatar

    Marta: Per molt que no visqui a Mallorca no puc deixar de interessar-me per el que passa per aquí, d’alguna cosa ha de servir Internet, no? Encara que estant enfora coneixes gent que te fa veure que si ha Espanya estem crispats es per culpa de sa classe política.

    Encara tenc una miqueta de empardalament mental per culpa de es canvi d’horari, un altre dia miraré d’explicar-me millor.

    Jaume el

Deixa el teu comentari